Home

15.8.29.21:55: PÓKKÎI RÓT CHƆ́KKOOLƐ́T

Today I saw boxes of chocolate-flavored Pocky (Japanese Pokkii) labeled in Thai as

ป๊อกกี้รสช็อกโกแลต

Pókkîi rót chɔ́kkoolɛ́t 'Pocky flavor chocolate'

by

กูลิโกะ

Kuulíkòʔ 'Glico'

I wonder

- how tones are assigned to Japanese loanwords in Thai

- were the tones of Pókkîi assigned by analogy with the English loanwords like ร็อคกี้ Rókkîi 'Rocky'?

- why chɔ́kkoolɛ́t has a long oo absent in English

- is the long ee of Japanese chokkoreeto due to the assumption that chocolate rhymes with late?

- why Kuulíkòʔ 'Glico' (a compromise between Japanese Guriko and its Anglicized form Glico) has a long first vowel

Tangut fonts by Mojikyo.org
Tangut radical and Khitan fonts by Andrew West
Jurchen font by Jason Glavy
All other content copyright © 2002-2015 Amritavision